본문 바로가기
음악앨범

Yesterday, when i was young (Roy Clark) 가사번역

by DIY연구소 2022. 12. 21.

https://youtu.be/GQIAcztYjbc

 


Yesterday, when i was young (Roy Clark)

Seem the love I've known has always been,
내가 체험한 사랑이란 언제나
The most destructive kind
낭패만 당했으니
Guess that's why now I feel so old before my time
그사이 나는 자꾸만 아니를 들어가는 느낌이구나

Yesterday, when I was young, 
내가 젊었을 때
The taste of life was sweet, as rain upon my tongue, 
인생은 내 혀 끝의 빗물처럼 달콤했지
I teased at life, as if it were a foolish game, 
어리석은 장난처럼 살아온 내 인생은 
The way the evening breeze may tease a candle flame 
산들바람에 흔들리는 촛불처럼 타오르네

The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned, 
수없이 많은 꿈을 꾸고 또 꾸었고 원대한 계획을 세웠지만
I always built to last on weak and shifting sand, 
항상 흐르는 모래처럼 허물어졌을 뿐
I lived by night and shunned, and the naked light of day, 
한낮의 환한 빛을 멀리하고 향락의 밤에만 살았던 나
And only now, I see, how the years had ran away 
이젠 알았다네, 세월만 덧없이 흘렀다는 것을

Yesterday, when I was young,
내가 젊었을 때
So many happy songs were waiting to be sung, 
불리워지기를 기다리는 수많은 노래들이 있었고
So many wild pleasures lay in store for me, 
오직 유흥만이 내 삶의 전부인 줄 알았지
And so much pain, my dazzled eyes refused to see 
하지만 지금은 내 현혹된 눈으로는 볼 수 없는 고통만이 남았어

I ran so fast that time, and youth at last ran out, 
난 젊은 시절을 너무 빠르게 달렸어
I never stopped to think, what life, was all about, 
인생이 무엇인지 생각을 할 새도 없이
And every conversation, I can now recall, 
내가 기억할 수 있는 모든 대화들도
Concerned itself with me, and nothing else at all
나에게는 더이상 아무것도 아닌 것을 말이야

Yesterday, the moon was blue, 
달빛이 푸르렀던 지난 날
And every crazy day, brought something new to do, 
유흥으로 가득한 날들이 내게 새로운 것도 가져다 주었지만
I used my magic age, as if it were a wand, 
난 마술같은 젊은 날을 마치 마법의 지팡이라도 되는 듯 마구 써버렸지
And never saw the waste, and emptiness beyond 
난 낭비와 공허함 그 이상을 보지 못했고

The game of love I played, with arrogance and pride, 
자존감과 거만함에 빠져 사랑의 게임을 즐겼어
And every flame I lit, too quickly, quickly died,
내가 밝혔던 불빛은 점점 더 빠르게 죽어가고
The friends I made, all seemed somehow to drift away, 
내가 사귀었던 친구들은 어디로 가버렸을까
And only I am left, on stage to end the play 
이젠 나홀로 삶의 끝자락에서 무대 위에 서있을 뿐이야

There are so many songs in me, that won't be sung, 
수많은 노래가 있었지만 부를 수 없었고
I feel the bitter taste, of tears upon my tongue, 
혀 끝에 떨어지는 눈물은 쓰기만 하구나
Time has come for me to pay for yesterday when I young
나에게 지금은 지난 젊은 시절을 보상할 때라네

원래 이 음악은 프랑스의 샤를르 아즈나부르(C. Aznavour)가 작사, 작곡한 샹송으로서 1964년 라는 제목으로 발표되었는데요 그 노래를 1966년에 허버트 크레츠머가 개사를 하면서 1969년에 로이 클라크(Roy Clerk)가 부르게 된 것이죠. 이 노래가 발표된 후 빌보드 차트 top20 안에 들면서 대히트를 치게됩니다. 로이 클라크는 지난 세월을 허무하게 살아온 주인공, 그리고 자신의 삶을 후회하는 주인공의 마음을 노래합니다. 가사를 모르고 들어도 왠지모르게 주인공의 마음을 느낄 수 있는 노래랍니다.

댓글